Stephanus art gallery

Collages and photos

Home / User comments


  • admin - Tuesday 24 April 2018 18:14
    Botoxed Michelangelo

    This collage has come like that, I stumbled f on reproductions of the restoration of the frescoes of the Sistine Chapel. Initially, a restorer's hand could be seen at the bottom left trying to retouch a figure. But I found the picture too flat and I then added the foreground, and finally the two states of the same head.

    To me, it says two things.

    First, the desire to rejuvenate everything, as if we wanted to fix everything in eternal youth, although we see throughout the upheavals that contradict this trend. I think of Faust. It is the negation of usury, aging, and finally of change at all.

    And the idea of returning to the state of the orginel work - erase its old age, wrinkles, its crust, as with Botox, resulting in less expression because transformed into a rigid mask. Thus between the two heads, personally I prefer the old version because it seems more expressive than the new. The restoration seems here an update to the modern taste , to the neo pop, who also transforms the objects into fetish .

    I do not mean that I am right, but the example of these two heads is troubling.

    Ce collage est parti comee ça, en tombant sur des reproductions sur la restauration des fresques de la Chapelle Sixtine. Au départ, on voyait la main du restaurateur en bas à gauche en train de retoucher une figure. Mais je trouvais l'image trop plate et j'ai alors rajouté le premier plan, et enfin les 2 états de la même tête.

    Pour moi, il raconte deux choses.

    Tout d'abord, le désir de tout rajeunir , comme si l'on voulait tout figer dans une éternelle jeunesse, alors que nous constatons partout des bouleversements qui contredisent cette tendance. Je pense à Faust. C'est la négation de l'usure, du vieillissement, bref du changement tout court.

    Et puis, l'idée de revenir à l'état orginel de l'oeuvre – gommer sa vieillesse, ses rides, sa crasse, comme avec du Botox, avec pour résultat une expressivité moindre car transformé en masque rigide. Ainsi les deux têtes, personnellement je préfère l'ancienne version, car elle me semble plus expressive que la nouvelle. La restauration me semble ici une remise au goût du jour, vers du néo pop, qui lui aussi transforme les objets en fétiche.

    Je ne veux pas dire que j'ai raison, mais l'exemple de ces deux têtes est troublant.
  • admin - Tuesday 24 April 2018 18:12
    My latest experience as a photographer during a live performance has been very stimulation for me and my love for photography has grown much stronger than before. In a quite remote past, photography jumped in when I had a lack of inspiration in my art, it was the straw I grasped in my depressive state where I imagined that my inspiration had dried out. Photography was filling the gap, not fundamental per se.

    Today inspiration or not is no question anymore, as my collage flow is consistent. But shooting in the streets, in a landscape or at events is even more stimulating than making a collage at times, because the sensations are concentrated in one instant and not diluted in time as in my collage making. And I love doing fast work!

    So do I have to choose between those two activities? The answer is clearly no. Anyway, my recent collages have more to do with photography than before. They are photomontages and not so much “collages”, or at least somewhere in between. Here’s the compromise:

    I’ll go on with both techniques and give them an equal importance in my everyday work.
  • admin - Tuesday 24 April 2018 18:09
    No indulgence
    Although my collages are constructed from found images, the composition or the assembly makes the unity of what I do. For proof photos of Nazis found in an old German book (Kriegsfibel) given to me recently. I have always been reluctant to address this issue explicitly, but what makes me do it today is the events in Hungary. This way of reducing the refugee to nothing is intolerable in my eyes.

    A picture of a German general celebrating an ephemeral victory is echoed in the modern character with the Nazi armband, here united by ideology and nostalgia of a “pure” population. And cruelty. Have I well managed this image? Among the associations that I have had, there is Ph.K. Dick's novel The Man in the High Castle, hence the presence of a disjointed robot, Star Wars of course as well as the adventures of refugees who are invisible in this collage. But these negative characters are still there, among us, although usually hidden. But with the immigration they are back again.

    In today's reading of a comment on an interview of Aï Weiwei (, I told myself that indeed everyone must choose his camp, no indulgence is permitted me.

    Même si mes collages se construisent à partir d’images trouvées, c’est la composition ou l’assemblage qui fait l’unité de ce que je fais. Pour preuve les photos de nazis trouvés dans un vieux livre allemand (Kriegsfibel) qui m’a été donné récemment. J’ai toujours été réticent à aborder ce thème de manière explicite, mais ce qui m’incite à le faire aujourd’hui, c’est les événements en Hongrie., cette manière de réduire l’autre à rien.

    La photo d’un général allemand fêtant une victoire éphémère trouve son écho dans le personnage plus actuel au brassard nazi, les voilà réunis par l’idéologie et les nostalgies. Et par la cruauté. Ai-je bien réussi cette image ? Parmi les associations que j’ai eues, il y a le roman de Ph.K. Dick Le Maître du Haut Château, d’où la présence d’un robot désarticulé, Star Wars of course et les péripéties des réfugiés qui sont invisibles dans ce collage. Mais ces personnages néfastes sont toujours là, eux, bien que cachés habituellement. Mais face à l’immigration les voilà de retour.

    En lisant aujourd’hui un commentaire sur une interview d’Aï WeiWei (, je me suis dit qu’en effet chacun doit bien choisir son camp, qu’aucune complaisance ne m’est permise.
  • admin - Tuesday 24 April 2018 18:07
    These days I'm interested in fleeting images: animated GIFs.

    I must say that at first it did not interest me; it is in doing that I saw the potential of this technique. Basically, I want to keep it simple, drawing inspiration from old books for children in which scenes change when pulling strips or old cartoons seen during my childhood. It is to the face that I naturally turned: what is more animated or easy to animate than a facial muscle?

    And when we focus on the face, one inevitably falls on the largest experimenter- puppeteer of art: Picasso. I must say that I have, in the past, already made a series of collages from his paintings, but this was to question a work to recompose it, in short to make it my own. Here, Picasso is just a starting point, with some happy "rhymes", like the clock needle with the tears of weeping woman and a transformation of fingers into knife blades. What differentiates my collage - animated or not – here collage is the interpellation of the spectator. That is why I am more expressionistic. This need of interpellation is fundamental to me and probably the animated picture even better scotches the viewer.

    Ces jours je m’intéresse aux images fugitives : des GIFs animés.

    Je dois dire qu’au début cela n’intéressait guère, c’est en faisant que j’ai vu le potentiel de cette technique. Par principe, je veux rester simple, en m’inspirant de vieux livres pour enfant où les scènes se changent quand on tire des languettes ou des premiers films d’animation vus pendant mon enfance. C’est donc vers le visage que je me suis naturellement tourné : quoi de plus animé ou facile à animer qu’un muscle facial?

    Et quand on s’intéresse au visage, on tombe forcément sur le plus grand expérimenteur- marionnettiste de l’art : Picasso. Il faut dire que j’ai, dans le passé, déjà fait une série de collages à partir de ses peintures, mais il s’agissait là de questionner une œuvre, de la recomposer, bref de me l’approprier. Ici, le Picasso ne me sert que de point de départ, avec quelques « rimes » heureuses, comme l’aiguille du cadran avec les larmes de la femme en pleurs et une transformation de doigt en lames de couteau. Ce qui différencie mon collage – animé ou fixe de ce tableau, c’est l’interpellation du spectateur. C’est en cela que je suis plus expressionniste. Ce besoin d’interpellation est fondamental chez moi et sans doute l’image animée permet de fixer encore mieux le regard du spectateur.
  • admin - Tuesday 24 April 2018 17:56
    Brain and body
    For some time now , it no longer obeys me immediately. Either it does not respond at all, or it will pause before reacting. Like the other day when I tried to jump over a concrete wall. I told it: "Lift your left leg, then the right" and ... nothing. It crashed against the concrete surface. But this act of insubordination shook it because it lost its blood in flows and the nasal bones were broken. Good! This will make it think twice.

    At times it sends me signals that I cannot decipher: a continuous low hissing sound, always at the same height. Could it only shut up! Or could it do what I ask it for. If it no longer obeyed me, if I was just in my head, I would lose mine, of course! Because imagine without it, what a disaster! I would stay entirely to its mercy. If it wanted to take me somewhere, I could not oppose or approve its choice. And if, horrible thought, it decided to go on strike - partial or total - I’d have to turn in circles in my mind. About a partial strike: my hands, faithful servants until recently, begin to tremble from time to time, and my eyes water at every breeze, not to mention my hair which begins to draw white clover leaves on my head, a few millimeters from me! What an affront! Fortunately I am cut short by a hairdresser whose hands do not shake, phew!

    It's not that I have not tried to watch it, the bugger, but it makes its own. And I am helpless, like a jealous without his beloved whose slightest absence he cannot bear.

    What can I do? Nothing, I guess as it has the spirit of contradiction....... As I do!

    Depuis quelque temps, il ne m’obéit plus au doigt et à l’œil. Soit il ne répond plus du tout, soit il marque une pause avant de réagir. Comme l’autre jour, quand j’ai voulu enjamber un muret en béton. Je lui ai dit: « Lève la jambe gauche, puis la droite » et … rien. Il s’est écrasé le visage contre le béton. Mais cet acte d’insubordination l’a secoué, car il a perdu son sang à flots et ses os propres du nez se sont brisés. Tant mieux ! Cela le fera réfléchir.

    Par moments, il m’envoie des signaux que je n’arrive pas à déchiffrer : un faible sifflement continu, toujours à la même hauteur. Qu’il se taise donc enfin ! Ou qu’il fasse ce que je lui demande. Car s’il ne s’exécutait plus, s’il n’en faisait plus qu’à sa tête, je perdrais la mienne, pardi ! Car m’imaginer sans lui, quel désastre ! Je resterais entièrement à sa merci. S’il voulait m’emmener quelque part, je ne pourrais pas m’y opposer, voire approuver son choix. Et si, pensée horrible, il se décidait à faire grève – partielle ou totale – il ne me resterait plus qu’à tourner en rond en esprit. A propos de grève partielle : voilà que mes mains, servantes fidèles jusqu’il y a peu, se mettent à trembler de temps à autre, et mes yeux larmoient à chaque courant d’air, sans parler de mes cheveux qui se mettent à dessiner des feuilles de trèfle blanches sur ma tête, à quelques millimètres de moi ! Quel affront ! Heureusement que je les fais couper court par une coiffeuse dont les mains ne tremblent pas, ouf !

    Ce n’est pas que je n’ai pas tenté de le surveiller, le bougre, mais il fait des siennes. Et je suis désemparé, comme un jaloux sans son être aimé dont il ne supporte pas la moindre absence.

    Que faire ? Rien sans doute puisqu’il a l’esprit de contradiction……. Comme moi d’ailleurs !

    (january 3 2016)
  • admin - Tuesday 24 April 2018 17:46
    What amuses me is to jump from one style to another. After a pop collage, here I am in surrealism, which does not happen often. No matter actually, as long as I can do my collisions. So what's happening? I think it’s about passage here. The body exhibits its bones, but it is not dead. Instead, it lives: it moves, it metamorphoses and even separates into several entities one of which flies away, the other remains there staring at me with its innocent look. I do not know if I managed to link the different elements as I saw them in my head, but there are also ruptures since the flesh seems to want to free itself of the bones to be able to float in space instead of forming a Siberian ossuary. That’s collage: the shock of disparate elements that make forget this fact by their interlinkage. The resulting confusion forces us to think the improbable assembly.

    I would also say that behind the image there are others and others: here, the child covers a woman. It's like behind every work of art, there are others, the woman is painted by Goya, there are reminiscences of Dali without a specific citation, of course. And if I start to look, I also think of Max Ernst that I always liked.

    And is it not a fusion between the child and its mother, a dream broken since a long time, but probably still operating? This mother that rests in the cemetery, while I still look for my fate in art.

    Ce qui m’amuse, c’est de sauter d’un style à l’autre. Après avoir fait un collage pop, me voici dans le surréalisme, ce qui ne m’arrive pas souvent. Peu importe en fait, pourvu que je puisse faire mes télescopages. Alors que se passe-t-il ? Je crois qu’il s’agit de passage ici. Le corps expose ses os, mais il n’est pas mort. Au contraire, il vit : il bouge, il se métamorphose et même se sépare en plusieurs entités dont l’une s’envole alors que l’autre reste là à me fixer de son regard candide. Je ne sais pas si j’ai réussi à lier les différents éléments comme je les voyais dans ma tête, mais ici, il s’agit aussi de ruptures puisque la chair semble vouloir s’émanciper des os pour pouvoir flotter dans l’espace au lieu de former un ossuaire sibérien. C’est bien cela le collage : des chocs entre des éléments disparates qui font oublier ce fait par leur imbrication. Le trouble qui en résulte oblige à penser l’assemblage invraisemblable.

    Je dirais également que derrière une image il y en a d’autres et d’autres encore : ici, l’enfant recouvre une femme. C’est comme derrière toute œuvre d’art, il y en a d’autres, la femme est peinte par Goya, il y a des réminiscences de Dali sans citation précise, bien sûr. Et si je me mets à chercher, je pense aussi à Max Ernst que j’ai toujours beaucoup aimé.

    Et ne s’agit-il pas aussi d’une fusion entre l’enfant et sa mère, un rêve cassé depuis longtemps, mais sans doute toujours opérant ? Cette mère qui repose au cimetière, alors que moi je cherche encore mon devenir dans l’art.
  • admin - Tuesday 24 April 2018 17:32
    It's a strange picture. It puzzles me. The character seems to throw up a water stream in which we distinguish a body. But one can also think that the water comes from the mouthpiece of an old telephone. Flood of words? And this water feeds a pebble beach where big waves washing ashore. On the wall to the right, the image of a woman whose arm is beyond the frame and holding a bag. The face of the main character consists of a part of an old painting by Caravaggio.

    I must say that during all these days, I am immersed in the biography of Kafka and what impresses me is the number of letters and diary entries that he wrote every day - an endless flow of words, interrupted by empty periods. In writing the preceding sentence, I suddenly realize that since my abandonment of golf, the image stream is flowing stronger than ever. This is relevant because when I was making it, I thought of a creator, or even the Creator. This could be me.

    The woman in the frame is probably a condensation of many women, but I think it holds papers, solid matter compared to this waterfall. From its image status she becomes concrete. Is it not the contribution, among others, of D.? Another option would be the image of the hero of Kaka’s Metamorphosis room.
    As for the surfer, he could be another avatar of the artist who remains on the water, at the risk of falling or even drown.

    Despite these explanations, the meaning of the image escapes me. And I like that.
    C’est une drôle d’image. Elle constitue une énigme pour moi-même. Le personnage semble vomir un flot d’eau dans lequel on distingue un corps. Mais on peut également penser que l’eau provient de l’écouteur d’un téléphone à l’ancienne. Flot de mots ? Et cette eau nourrit une plage à galet où semblent s’échouer de grosses vagues. Sur le mur, à droite, l’image d’une femme dont le bras dépasse le cadre et qui tient une pochette. Le visage du personnage principal est constitué d’une partie d’une peinture ancienne, ici du Caravage.

    Je dois dire que pendant tous ces jours, je suis plongé dans la biographie de Kafka et ce qui m’impressionne c’est le nombre de lettres et de notes de journal qu’il a écrit jour après jour – un flot incessant de mots, interrompu par des périodes de vide. En écrivant la phrase qui précède, je réalise soudain que, depuis mon abandon du golf, le flot d’images coule plus fort que jamais. C’est pertinent, car au moment de le faire, j’ai pensé à un créateur, voire au créateur tout court. Cela pourrait donc être moi.

    La femme dans le cadre est sans doute une condensation de plusieurs femmes, mais je pense qu’elle tient des papiers, du solide par rapport à cette chute d’eau. De son statut d’image elle devient concrète. N’est-ce pas l’apport, parmi tant d’autres, de D. ? Une autre piste serait l’image dans la chambre du héros de la Métamorphose.

    Quant au surfer, c’est encore un avatar de l’artiste qui se maintient sur l’eau, au risque de tomber ou même de s’y noyer.

    Malgré toutes ces explications, le sens de l’image m’échappe. Et cela me plaît.
  • admin - Tuesday 24 April 2018 17:27
    Today I’d adjust more the junctions, eg. between in the character of the first plane between light and dark parts, between the two parts of his face that are not "one." Other elements, such as the brown cushion and "flesh" the triangle seem a bit out of purpose here, although I understand the idea of their presence here that is logical from a purely formal cubist point of view but which neglects the narrative logic. If I had to do it again, I would eliminate anyway the flesh triangle and make more explicit the great man with the raised arm. But I have to say that this collage works still pretty good.
    A second example. Here, the connections are better in the face and body, but the blond hair seems to have little justification other than to be there because it belongs to the body of the woman whose head was recovered. This collage approaches the torn poster aesthetics, while showing a Cubist assembly.
    And today?
    As it can be inferred from the above, I have become more attentive to junctions which are for me the essence of collage / montage.

    The collage 199/2016 hints to a Cubist aesthetic, but the connections have been "fine-tuned" to obtain a coherent overall effect, without - apparently – disassemble the space of the image. It follows, in my opinion, greater fluidity in the picture, which brings it closer to a baroque or rococo aesthetic. It is said that mature work shows a certain calm, which is the case here, but only formally, because in terms of content, my work has hardly lost its force in 16 years I hope at least, as more formal mastery does not mean to me less force.

    Aujourd’hui, je vais écrire sur l’évolution de mes collages. Pour ce faire, je prends 3 collages de l’année 2000, visibles sur pour les comparer à ma production actuelle.
    La chose qui me frappe en premier lieu, c’est la volonté de faire éclater l’espace pictural comme dans une composition cubiste. Les jonctions sont brutales et ne s’accordent pas toujours avec les formes voisines.
    Aujourd’hui, j’ajusterais davantage les jonctions, par ex. entre le personnage du 1er plan, entre partie claire et sombre, entre les deux parties de son visage qui ne font pas « un ». D’autres éléments, comme le coussin brun et le triangle de « chair » me semblent un peu déplacés ici, même si je comprends l’idée de leur présence ici qui relève de la logique cubiste purement formelle mais qui néglige la logique narrative. Si je devais le refaire, j’éliminerais en tous cas ledit triangle et rendrais plus explicite le grand personnage au bras levé. Mais je dois dire que ce collage fonctionne malgré tout plutôt bien.
    Un deuxième exemple. Ici, les jonctions se font mieux au niveau du visage et du corps, mais les cheveux blonds ne semblent guère avoir d’autre justification que d’être là parce qu’ils vont avec le corps de la femme dont la tête a été recouverte. Ce collage se rapproche de l’affiche déchirée, tout en montrant une esthétique cubiste.
    Et aujourd’hui ? Comme on peut le déduire de ce qui précède, je suis devenu plus attentif aux jonctions qui sont pour moi l’essence du collage/montage.
    Le collage 199/2016 relève lui aussi d’une esthétique cubiste, mais les jonctions ont été « peaufinés » afin d’obtenir un effet global cohérent, sans – apparemment - casser l’espace de l’image. Il en résulte, à mon avis, davantage de fluidité dans l’image, ce qui la rapproche d’une esthétique baroque voire rococo. On dit que l’œuvre de la maturité montre un certain apaisement, ce qui est bien le cas ici, mais seulement sur le plan formel, car pour ce qui est du contenu, il n’a guère perdu de sa force en 16 ans, du moins je l’espère, car plus de maîtrise formelle ne signifie pour moi pas moins de force.
  • admin - Tuesday 24 April 2018 17:19
    On collage/Sur le collage
    This collage is an ironic illustration of my work. It takes into account only one aspect, cutting out pictures, dismember them. It is indeed quite sadistic, at least in appearance. This is the first step of an assemblage. But in fact, it is precisely the assembly that makes the image, not its destruction. The viewer first sees the motley aspect, an effect that is visible in any badly or randomly arranged collage. It would of course be nice to hide the junctures in order to obtain a unified picture, a traditional image. So there are two extremes: the disjointed picture or the unified image. What to do to escape this dilemma? Personally, I work on the junction which wants to be it in a literal sense, which unifies while showing the radical otherness of each piece put together. Why this research? I think in my first collages I was looking for a feeling, a laugh at a joke, to make my own movies. Now I am confronted with the legacy of the art, especially in painting. Probably because this legacy seems museumified and that it doesn’t inspire any more. The other day in my garden, I said to myself that my wife knew from where she came from, what piece of land, she kept its smell engraved in her. Not me, probably because my hometown was partially erased during the war and we had to go to the countryside, to stay at a peasant’s home with our nanny, my parents with their friends in their property. My only place to me is my name, my origins, not even my mother tongue. I am, that's all, I am not FROM… Thus in art, my origin, that is my work. That's why I work so hard and with such fury. When I imagine that I had to put it in the background during my so-called active life! Now I am at work for almost 11 wonderful years and I was able to regain a foothold in my original garden: my desk.

    Ce collage est une illustration ironique de mon travail. Il ne prend en compte qu'un aspect, le fait de découper des images, de les démembrer. C'est en effet assez sadique, du moins en apparence. Il s'agit de la 1e étape d'un montage. Mais en fait, c'est justement l'assemblage qui fait l'image, pas sa destruction. Le spectateur ne voit d'abord que l'aspect hétéroclite, un effet que suscite tout collage mal agencé. Il serait bien entendu tentant de masquer les jointures pour obtenir une image unifiée, un tableau traditionnel. Il y a donc deux extrêmes : l'image désarticulée ou l'image unifiée. Que faire pour échapper à ce dilemme? Personnellement, je travaille sur la jonction qui se veut telle au sens littéral du mot, elle unifie tout en montrant l’altérité radicale de chacun des morceaux joints. Pourquoi cette recherche? Je crois que dans mes premiers collages je recherchais une sensation, un rire devant un gag, bref à me faire mon propre cinéma. Maintenant, je me confronte à l’héritage de l’art, notamment à la peinture. Sans doute parce que cet héritage me semble muséifié et qu’il n’inspire plus. L’autre jour, dans mon jardin, je me disais que ma femme savait d’ où elle venait, de quel bout de terre, qu’elle en gardait l’odeur gravée en elle. Moi pas, sans doute parce que ma ville natale a été en partie rasée pendant la guerre et qu'on a dû aller à la campagne, nous loger chez un paysan avec notre nounou, les parents chez leurs amis dans leur propriété. Mon seul lieu à moi, c’est mon prénom, mes origines, même pas ma langue maternelle. Je suis, c’est tout, pas je suis DE... Ainsi, en art, mon origine, c’est l’œuvre. Voilà pourquoi j'y tiens tant et avec un tel acharnement. Dire que j'ai dû mettre cela au second plan durant ma vie soi-disant active. Maintenant je suis à pied d'œuvre depuis bientôt 11 belles années ou j'ai pu reprendre pied dans mon jardin des origines : ma table de travail.
  • admin - Tuesday 24 April 2018 17:17
    On death
    No, my art will not please to enthuse the crowds. This takes away the desire to always create new experiences for the public. My joy to experience is stronger than all that.Thus the no. 290. Starting with a mummified saint, I had the idea to paste a huge hand holding a sprig of wheat. Then I played with the idea of entering a woman's leg in this hand, but without the visual effect that satisfies me. It is by seeing by chance a picture of nuns that I took the magazine to fall on the image I needed. I naturally thought of my stay in Oberstdorf/Bavaria in 1946, a children's home run by religious Dutch Protestant nuns, and my recent stay at the Geneva hospital. Moreover, I thought of a friend, P., whose health is so desperate that I evoked his death in myself. And finally, this image also reminds my brother, who died last December and who, during the various manipulations done by other persons, threw me mocking looks like the death in this collage. There the gesture of the nun seems positive, in contrast to my own experiences. It is here only a removing of dust or putting a glaze as if it were a good cake. The dead is half hidden by the woman sending his amused gaze at the audience. That reconciles me a bit with the idea of inevitable death - that of my family like mine: I have already exceeded my 75 years of almost five months and I'm at a race against time to build my work.

    Another aspect of this concern is in the No. 281, which provides a tranquil and spiritual image of death. It is the passage that I wanted to express, but without melodrama, in a very sober way, thinking of the Buddhist masters, of transformation, although personally I am no believer. It is a soothing and comforting representation that masks the violence of death.

    Non, mon art ne plaira pas au point d’enthousiasmer les foules. Cela m’enlève le souci de créer toujours de nouvelles sensations pour le public. Ma joie d’expérimenter est plus forte que tout cela.

    Ainsi le no. 290. Parti d’un saint momifié, j’ai eu l’idée de le munir d’une immense main tenant un brin de blé. J’ai ensuite joué avec l’idée de faire saisir une jambe de femme par cette main, mais sans effet visuel qui me satisfasse. C’est en voyant par hasard une photo de bonnes sœurs que j’ai saisi le magazine pour tomber enfin sur l’image qu’il me fallait. J’ai évidemment pensé à mon séjour à Oberstdorf (Bavière) en 1946, home pour enfants tenu par des religieuses protestantes hollandaises, ainsi qu’à mon séjour récent à l’hôpital de Genève. Par ailleurs, j’ai pensé à un ami, P., dont l’état de santé est si désespéré que j’ai évoqué sa mort en moi-même. Et enfin, cette image évoque aussi mon frère, décédé en décembre dernier et qui, pendant les différentes manipulations de tierces personnes, me lançait des regards moqueurs comme le mort dans ce collage. Là, le geste de la religieuse me semble positif, contrairement à mes propres expériences. Il n’est ici qu’un dépoussiérage voire un glaçage comme s’il s’agissait d’une bonne brioche. Le mort étant à moitié caché par la femme envoie son regard amusé au spectateur. Voilà qui me réconcilie un peu avec l’idée de la mort inéluctable – celle de mes proches comme la mienne : j’ai déjà dépassé mes 75 ans de presque 5 mois et je fais une course contre la montre pour bâtir mon œuvre.

    Un autre aspect de cette préoccupation se trouve dans le no 281, qui donne une image tranquille et plus spirituelle de la mort. C’est le passage que j’ai voulu exprimer, mais sans mélodrame, de manière très sobre, en pensant aux maîtres bouddhistes, à la transformation, même si personnellement, je n’y crois pas. C’est une représentation apaisante et consolante qui masque la violence du décès.